Dicono di noi

Prev Next

Pasta Granoro Srl

"A seguito dei servizi ricevuti ci riteniamo soddisfatti per qualità del servizio prestato e tempistiche di consegna."

Spazio Impresa

"Il servizio di traduzione è professionale. Il personale molto disponibile. I tempi indicati sono perfettamente rispettati. Consigliato!"

GE Digital Energy (Switzerland)

"Desidero esprimere una lode al lavoro eseguito, sia come presentazione che impaginazione."

Saronni spa

"Ottima disponibilità di collaborazione e competenza nella traduzione di manuali tecnici."

MAB.q srl

"Per noi un validissimo partner. Un servizio prezioso, affidabile e soddisfacente. Serietà, professianalità e cordialità contraddistinguono BW Traduzioni"

Tricol Diffusion snc

"Cortesia e gentilezza sono di casa, velocità e precisione sulle traduzioni, anche sulle lingue meno comuni e più difficoltose. Vi ringrazio per la vostra preziosa collaborazione."

P.R.A.E. Impianti Industriali Srl

"Disponibili, gentili, competenti, veloci nelle risposte e concorrenziali nel prezzo!!"

FAQ

Come si calcola il volume di un testo da tradurre?

L’unità di misura utilizzata, e quindi per stilare il preventivo di traduzione, è la “cartella”.

L’Associazione Nazionale Italiana Interpreti e Traduttori considera “cartella” un testo di 25 righe per 55 battute (1500 battute spazi esclusi).

 

Qual è la tempistica per i lavori di traduzione?

I tempi di lavoro vengono concordati all’inizio con il Cliente a seconda delle sue necessità e quindi si stabiliscono caso per caso.

 

Qual è la preparazione ottimale richiesta ai traduttori?

Un buono staff di traduttori è formato da persone altamente qualificate: devono possedere titoli di studio adeguati, avere sia  competenze linguistiche sia una preparazione tecnica specifica dell’argomento della traduzione.

 

E’ possibile far uso di un glossario?

Il cliente può fornire un glossario terminologico a cui il traduttore si attiene per tradurre termini tecnici; oppure il traduttore stesso crea un glossario basandosi su dizionari specifici e lo sottopone all’attenzione del cliente per l’approvazione.

 

Posso contare sulla discrezione dei traduttori?

Si, il traduttore è responsabile della segretezza del contenuto dei documenti da tradurre e della loro salvaguardia dal momento che ne entra in possesso e fino a quando non verranno restituiti al committente.

 

E’ meglio rivolgersi ad un singolo traduttore oppure ad un’agenzia di traduzioni?

Il traduttore free-lance lavora da solo, vi traduce il testo e controlla il documento da sé. L’agenzia, invece, utilizza persone diverse per la traduzione e per la revisione, garantendo così un’elevata qualità del prodotto finale; gestisce per voi il rapporto con il traduttore, risparmiandovi tempo prezioso. Inoltre, è in grado di coordinare complessi lavori di traduzione multilingue, garantendo una perfetta uniformità finale in tutte le lingue richieste.

 

Qual è il metodo con cui sono calcolati i prezzi?

I prezzi vengono stabiliti individualmente dopo aver preso visione del testo, in    base alla lingua, al grado di difficoltà e all’argomento trattato.

blog

Business World S.n.c. - marchio BWTraduzioni

Agenzia Traduzioni Bari

Via Cairoli, 14
70026 Modugno (BA)
Tel. 080/5367235

Agenzia Traduzioni Verbania

Via della Quiete, 18
28921 Verbania (VB)
Tel. 0323/348895

P.IVA 06285120728